Нотаріальний
переклад
документів
Нотаріальний
переклад
документів
Збираєтесь вирушати за кордон, вступати до закордонного навчального закладу або розв’язувати юридичні питання з іноземними партнерами? Тоді вам буде необхідне нотаріальне засвідчення вірності перекладу документів з однієї мови на іншу. НК «Юридична Опора» надає таку послугу як для юридичних, так і для фізичних осіб.
Переклад тексту, засвідчений нотаріусом: що це таке і де використовується?
Переклад тексту, засвідчений нотаріусом: що це таке і де використовується?
Нотаріальний переклад – це офіційне підтвердження точності перекладу документа кваліфікованим спеціалістом. Процедура включає нотаріальне засвідчення перекладу, яке гарантує його відповідність оригіналу. Такий переклад необхідний для використання документів в офіційних органах як в Україні, так і за кордоном.
Відповідно до ст. 79 Закону України «Про нотаріат», нотаріус може засвідчити переклад, якщо володіє необхідними мовами. У разі відсутності таких знань, нотаріус засвідчує підпис перекладача, який має відповідну кваліфікацію.
Завірення перекладу документів є важливою процедурою у багатьох сферах. Його широко використовують у міжнародних відносинах та у бізнесі. Також він необхідний під час оформлення документів для подачі до державних установ.
Питання експерту:
Питання експерту:

У яких випадках необхідне засвідчення вірності перекладу?
“Нотаріальний переклад засвідчує точність та вірогідність перекладеної інформації. Тому його використовують у випадках, коли в Україні необхідно надати до певних органів іноземний документ, або ж навпаки – український документ за кордоном”.
Порядок перекладу документів
Порядок перекладу документів
Нотаріальний переклад – це якісна робота, яка виконана професійним тандемом: нотаріусом та фахівцем, що має кваліфікацію перекладача.
Спочатку перекладач здійснює переклад документа, ретельно дотримуючись встановлених стандартів. По закінченню роботи він підписує документ у присутності нотаріуса, який підтверджує точність та повноту інформації. В обов’язки нотаріуса входить перевірка кваліфікації перекладача (зокрема його диплом) та засвідчення підпису. Невіддільним (частина/ознака) етапом цього процесу є внесення відповідних записів до нотаріального реєстру.
Нотаріальне засвічення на документі допомагає розв’язувати різноманітні питання як в Україні, так і за кордоном. Воно надає юридичну силу та гарантує достовірність перекладу.
Важливо! Переклад з одної мови на іншу повинен бути точним та без помилок, тому перекладач має досконало володіти мовою оригіналу і мовою перекладу. Не є припустимим робити «подвійний переклад» через велику ймовірність спотворення або перекручування змісту оригіналу.
Питання експерту:
Питання експерту:

На що варто звернути увагу під час перекладу?
“При виконанні нотаріального перекладу документів важливо враховувати кілька ключових моментів. Головним є забезпечення точності перекладу, оскільки навіть незначна помилка може призвести до того, що документ не буде прийнятий офіційними установами. Також важливо дотримуватися термінів виконання, адже багато організацій, зокрема консульства, ставлять вимоги до швидкості обробки документів. Тому при виборі бюро перекладів варто обирати тільки ті компанії, які гарантують оперативність без шкоди для якості роботи”.
НК «Юридична Опора» допоможе знайти досвідченого фахівця та здійснить нотаріальне завірення перекладу.
Які документи вимагають перекладу та нотаріального засвідчення?
Які документи вимагають перекладу та нотаріального засвідчення?
Більшість документів потребують нотаріально засвідченого перекладу для того, щоб вони набули легального статусу за кордоном чи в офіційних державних установах. Від специфіки ситуації та вимог відповідних органів залежить, який саме документ підлягає перекладу та нотаріальному засвідченню.
До документів, які найчастіше потребують нотаріального перекладу, належать:
Паспорти, свідоцтва про народження.
Документи, що підтверджують сімейний стан або зміну прізвища.
Документи про освіту.
Трудові книжки.
Виписки з банківських рахунків та довідки про відкриття рахунків.
Довіреності та договори.
Рішення судів.
Довідки про несудимість.
Статути компаній та установчі договори.
Протоколи зборів, наглядових рад та інші внутрішні документи.
Виписки з ЄДРПОУ.
Ліцензії та сертифікати.
Цей перелік охоплює широкий спектр документів як від фізичних осіб, так і юридичних. Однак, щоб отримати точну інформацію щодо необхідності нотаріального завірення ваших паперів, варто звернутися за консультацією до нотаріуса.
Заповніть онлайн-форму для подачі заявки. Наші експерти зв’яжуться з вами найближчим часом, щоб відповісти на всі питання щодо нотаріального засвідчення вірності перекладу та продемонструвати зразок готового документа.